ブログトップ | ログイン

このき なんのき かさいみき

sがあるのとないのとでは大違い

水曜日は仕事の前にイタリア語会話学校。
気付けばまもなく丸2年。
あくまでマイペースでやっているので、死に物狂いで勉強している人にしたら
生ぬるいなぁって思われるかもしれませんが、
ここ1ヶ月くらいは「再帰動詞」を学んでいます。

再帰動詞=動作の行為が主語に帰ってくる、つまり、
       動詞の目的語が主語自体であるという特殊性を持つ。


頭が痛くなりそうですね。私も痛い。
というわけで、説明はこの辺にして・・・

今日の授業で、あるひとつの再帰動詞に振り回されたのです。
それは、riposarsiというもの。
 
意味は「休憩する・リラックスする」というもの。
これを使って、

mi sono riposta a casa. 家でゆっくりしました

なんて使うわけです。

しかし、私はこれを

mi sono rispostaと笑顔で言ってしまいました。

mi sono riposta
mi sono risposta


何が違うでしょう。


・・・そう、sがあるかないか。

先生にはすぐにっこり訂正されました。
sがつくと・・・違う意味になると。

その意味とは・・・

・・・

・・・

・・・「再婚する」。

・・・確かに、全く違いますわな・・・(汗)。

s、恐るべし。
しかしまあ、sが入ると言いやすいからなのか、
その後も何度もrispostaと口走って、その都度訂正していました(苦笑)。
単語をたくさん覚えようっと。
Commented by この木、何の木?何だろね。 at 2007-05-24 01:37 x
「s」って、「殺気」の「s」?
・・・・・
なーんて、思ったりして(笑)!
ジョークよ~♪
Commented by mikikasai819 at 2007-05-25 01:04
この木、何の木?何だろね。さん!
s・・・「そ」んなことありませんよ(笑)。
え、こういう返しはダメですか?!
Commented by ぶーた at 2007-05-25 09:33 x
big(大きい)という単語を、英語を習いたてのときpig(豚)って書いてしまいまして、しばらくあだ名が「ぶーた」になりました。bとp、似てないかぁ。
Commented by mikikasai819 at 2007-05-28 00:37
ぶーたさん、書き込みありがとうございます。
bigとpigですかぁ・・・(笑)。
アルファベット1文字違うだけで本当に意味が変わってきますよね。
そういえば、Thank youの発音、thをちゃんと出さないと、
sank youに勘違いされて、「あなたを沈めた」の意味(Sink=沈める)になっちゃうからねって言われたことがあります。
恐ろしいですねぇ・・・(汗)。
by mikikasai819 | 2007-05-23 16:49 | にっき(日々の出来事) | Comments(4)